rnd's website logotoki pona: strona 13 - edycja ze specjalnym słownikiem

"nimi sin li kama!"

W dniu 19 lipca 2021 roku, Sonja Lang wydała dodatkową oficjalną książkę o toki ponie, "Słownik Toki Pony" (także znany jako "ku" lub "lipu ku"). Książka zawiera tłumaczenia z angielskiego na toki ponę i vice versa dla bardzo wielu słów, zebranych z plebiscytu przeprowadzonego w społeczności toki pony w 2020-2021. Oficjalnie wprowadza 61 dodatkowych słów do języka, w całości licząc 181 "nimi ku". Podczas gdy większość z nich jest rzadko używana przez społeczność, jest 17 dodatkowych słów "nimi ku suli", które zostały uznane za wystarczająco częste i ważne, aby podać je oddzielnie. Ta strona ma na celu opisanie tych słów.

słowo znaczenie
namako przyprawa, dodatkowy
kin też, także
oko oko
kipisi ciąć, dzielić
leko kwadrat, blok, (schody)
monsuta strach, potwór, straszny
misikeke lekarstwo, lek na coś
tonsi niebinarny, nie konformujący do ról płci, (transpłciowy)
jasima lustro, odbijać, odwrotnie, na przeciwko
soko grzyb
meso przeciętny, średni, środek
epiku epicki, super
kokosila mówić w języku innym od toki pony w grupie toki ponistów
lanpan brać, wziąć, ukraść, dostać
n em..., hmm...
kijetesantakalu szop pracz albo inne zwierzę łasicokształtne
ku słownik toki pony, wchodzenie w interakcję ze słownikiem toki pony

Słowa "namako", "kin" oraz "oko" zostały podane jako synonimy dla (kolejno) "sin", "a" oraz "lukin" w lipu pu. Jednakże w społeczności języka, słowa te nabrały nieco innego znaczenia:

  • "sin" zazwyczaj znaczy "nowy", "namako" zwykle znaczy "dodatkowy".

  • "kin" jest używane na końcu zdań jako "też" albo "także." "a" nie ma tak specyficznych zasad użytku.

  • "oko" znaczy konkretnie "oko", podczas gdy "lukin" także znaczy "wzrok" oraz "patrzeć".

Słowa "kipisi", "leko", "monsuta" oraz "misikeke" zostały wprowadzone jeszcze przed wydaniem lipu pu i są wciąż używane w społeczności. Niektóre z tych słów zostały stworzone przez samą Sonję Lang, jak np. "kijetesantakalu" i "misikeke" (pierwsze jako słowo-żart, które społeczność co jak co jednak bardzo dobrze przyjęła).

Reszta to nowo dodane słowa. Konkretnie, słowo "ku" zostało stworzone przez Sonję Lang jako odpowiednik "pu" aby opisać interakcję z słownikiem toki pony.

Możesz wybrać czy wolisz używać, czy unikać tych słów. Osobiście wolę tylko używać słownictwa z lipu pu i tylko korzystać z dodatkowych słów gdy sytuacja tego wymaga. Pomocnym jest jednak nauczyć się najczęstszych dodatkowych słów i znać ich definicję (Zobacz też: dodatkową stronę 1).

Ćwiczenia

Teraz spróbuj domyśleć się co znaczą te zdania.

  • kijetesantakalu li soweli epiku.
  • kulupu tonsi li pilin monsuta ala.
  • jan pi pona sijelo li pana e misikeke tawa mi.
  • sina wile suli e sona sina la o ku.
  • sitelen tawa ni li meso.

Oraz spróbuj przetłumaczyć następujące zdania na toki ponę. (Strona z odpowiedziami zawiera zarówno odpowiedzi z nimi ku jak i z nimi pu.)

  • Boję się ognia.
  • Czemu nie mówisz w toki ponie?
  • Noś okulary, żeby nie uszkodzić sobie oczu.
  • Podaj mi cukier. ("słodką białą przyprawę").
  • Jak chcesz, żebym pocięła tą pizzę? ("koło chlebne")?

Odpowiedzi

Poprzednia strona Strona początkowa

Follow me on Mastodon This page made with Vim Best viewed in Firefox jan li lukin e lipu ni lon tenpo mute